星期五, 11月 11, 2005

說台語 Speaking Taiwanese

前幾天 我用台語問病患 懶趴會痛嗎? 事後護士美眉覺得我的台語很俗又有力 又有一次 我跟他們說 小便的台語不是“燒便“ 那是北京台語翻譯產生的 台語沒有所謂的小便 正確就是說尿 “ㄧㄡ“ 用台語問大號正不正常 用“逮便“也是很典型北京台語直接翻譯的話 事實上“棒賽“才是正統的台語 美眉們覺得"ㄧㄡ“和“賽“很粗俗 其實我一點都不覺得 因為現在很少人這樣說 久而久之 就變成非主流不雅的用詞 他們真的俗 不雅嗎? 我覺得台語是很美麗的語言

另一個有趣且經典的就是 “大小便失禁“ 那台語要怎麼說ㄋ?謎底下次揭曉 有跟我上班的人都應該會聽過

Few days ago, I asked a patient if his ball hurts in Taiwanese, Later nurses told me it sounded vulgar & strong. Another occasion, I told nurses the right way to say urine in Taiwanese, and explained to them that a lots "Taiwanese" they say were not correct, because they were directly translated from madarin, like Madarin-Taiwanese. It is their feeling that some Taiwnaese words sound really low and vulgar, I don't agree. I think it is because we don't use them often enough. People are not used to them. I think Taiwanese is a beautiful language.

Another fun phrase is " bowel and urine incontinence", how to say it in Taiwanese? I will tell you next time, those who has been working with me recently probably heard me saying that already.

2 則留言:

匿名 提到...

i thought the "PEOPLE" who speeks mandarin is more polite. What's difference between the dialect and mandarin is the people, not the language.
there is only one site has beautiful words by taiwanese dialect: PILI channel.
taiwanese are barbaous and like barbaous...

匿名 提到...

test